閱讀屋>職場人生> 職場人生 職稱之“稱”好難識

職場人生 職稱之“稱”好難識

職場人生 職稱之“稱”好難識

“職稱”即專業技術職務的名稱。職稱之“稱”,亦即職稱的命名,不僅應能昭示專業性質,而且應能表明職務等級。然而按我國現行職稱系列及等級劃分,有不少職稱的含義,可能除人事官員及相關專業技術人員,許多人都弄不大明白,難識職稱之“稱”真面目。

譬如“一級演員”與“一級播音員”、醫院“技師”與劇院“技師”是否屬於同一級次,衛生及法醫系列的“主任”與“主治”“主管”“主檢”又是什麼關係,圈外有幾人能準確地說出來?

恕我直言,我們的職稱命名,之所以令人似懂非懂、若明若暗,蓋因嚴重地存在著不講邏輯、無規律可循的弊端,實在太亂了。

現行專業技術職務共設29個系列和高、中、初三個等級。29個系列中未能包括的,可與相近的系列“靠用”;各系列中的高、初兩級,有的又再分正高階、副高階和助理級、員級層次,有的則不分。不同的等級、層次,是用不同概念和序數詞,如“高階”、“主任”、“助理”、一級、二級、三級區分的。照理,既然所用概念、序數詞不同,職稱的.等級和層次,便因之不言自明;但實際情況,卻因這些概念、序數詞的含義並不確定,結果令人一頭霧水。

如“主任醫師”為正高階職稱。但凡“主任”都是“正高”麼?不,“主任播音員”等其他“主任”就是“副高”。

又如“高階記者”為正高階,“高階教練”則為副高階。更多的是正副合一,如“高階工程師”“高階會計師”等;還有的屬中級,如“小學高階教師”。

再如同樣是“師”,“講師”“工程師”“會計師”“舞臺技師”為中級職稱;而衛生系列的“醫師”“藥師”“護士”“技師”則為初級。

還有同樣字首或字尾“助理”,“助理研究員”為中級;“助理工程師”“助理會計師”則為初級職稱中的助理級;而“律師助理”“公證員助理”更為初級中的員級,屬最低等級和層次。

以上是就概念而言。採用序數詞的情況,也同樣如此。

如“一級演員”為正高階。而“一級飛行員”則雖屬高階但不分正副。還有的屬中級,如“一級教練”“一級播音員”;有的屬初級,如“小學一級教師”。

如“二級律師”屬副高階。但“二級飛行員”則屬中級。還有的屬初級中的助理級,如“二級教練”“二級播音員”;有的屬初級中的員級,如“小學二級教師”。

“三級”“四級”亦復如此,茲略其例。

如此一來,便可看到——

同屬正高階職稱,其字首有“國家”,如“國家級教練”;有“高階”,如“高階記者”;有“主任”,如“主任醫師”;有“一級”,如“一級演員”; 還有整個名稱的改變,如“編審”“譯審”“播音指導”。

同屬副高階職稱,其字首有“高階”,如“高階教練”;有“主任”,如“主任播音員”;有“副”,如“副研究員”“副主任醫師”,或按序數詞,如“二級演員”。

中級職稱的字首更是五花八門,有“助理”“主治”“主管”“主檢”“一級”“二級”“三級”“高階”等多種,如“助理研究員”“主治醫師”“主管護師”“主檢法醫師”“一級播音員”“二級飛行員”“三級演員”“小學高階教師”。

在初級職稱兩層次中,除基本名稱有“師”“士”“員”等,如“醫師”“醫士”“技術員”,也同樣可見“助理”“一級”“二級”“三級”“四級”等多種字首,如“助理工程師”“小學一級教師”“二級播音員”“三級飛行員”“四級演員”等。

“剪不斷,理還亂”。真不知當初是何思路,怎麼面對各種系列,概念、序數詞的含義就不能確定一點,以免此“主任”不同於彼“主任”,此“一級”不同於彼“一級”;怎麼除教授、工程師等傳統叫法,其餘就不能單一地或用概念或用序數詞來區分等級和層次呢,以免如教練、播音員、中小學教師那樣,在同一系列中又是“國家級”“高階”“指導”“主任”,又是“一級”“二級”“三級”,鬧得可熱鬧。還有編報紙和編雜誌,工作性質相同,中級職稱也都叫“編輯”,怎麼一到高階,就分成了“高階編輯”“主任編輯”和“編審”“副編審”呢?

各行各業都要評職稱,堪稱中國特色。但想我泱泱大國,由最高主管部門制定、事關幾千萬專業技術人員的職稱命名,竟混亂至此,卻不免令人慨嘆。至於後又出現的“特級教師”、“教授級高階工程師”等名稱,都鬧不清從何而來,更是亂上加亂了。


【職場人生 職稱之“稱”好難識】相關文章: