閱讀屋>科普知識> 日語學習文字和詞彙的學習技巧

日語學習文字和詞彙的學習技巧

日語學習文字和詞彙的學習技巧

  日語學習技巧之文字部分

  儘管日語和漢語發音聽起來完全不同,但日語的書寫系統卻是來自於漢語。日語漢字在整個日語體系裡佔有一定的比例,而且具有複雜的變化和構造。日語裡的漢字並不像我們所想象的那麼容易記憶和理解,需要我們重新認識和學習,否則會在理解上出現很多錯誤。日語裡的漢字使用廣泛,種類繁多,很難掌握,所以要注意學習總結。

  一、漢字的書寫特點

  1.簡體和繁體

  在唐朝、隋朝,日本人從中國輸入漢字,都是繁體漢字,因此日語中有許多漢字的繁體字。日語漢字字形跟現代漢語中的漢字寫法有同有異。日語漢字中自行簡化的漢字,即從“舊字型”改為“新字型”,有許多漢字跟中國的'簡體字完全一致。比如,“舊字型”中的“國”改為“新字型”中的“國”,“舊字型”中的“號”改為“新字型”中的“號”,“舊字型”中的“斷”改為“新字型”中的“斷”等等,這樣的例子舉不勝舉。不過,也有許多繁體漢字在日語中沒有簡化,例如東京的“東”,在日語中至今仍寫作“東”,“鐵”在日語中仍寫作“鐵”,“輪”在日語中仍寫作“輪”等等。日語“舊字型”中的“變”,變成了“新字型”中的“変”,跟中文簡體字“變”相似,卻又不同。有趣的是,日語“舊字型”中的“藝”,改為“新字型”中的“芸”,而不是中文簡體漢字中的“藝”,所以文藝在日語漢字“新字型”中寫作“文芸”。

  2.和制漢字

  是日本人創造的漢字,叫做“日製漢字”或者“和制漢字”。“働”是工作的意思,勞動者寫作“勞働者”,“峠”指山口、鞍部,“榊”指常綠樹,“辻”指十字路口、路旁、街頭,“躾”指教養,“雫”指水滴等等。

  日語學習技巧之詞彙部分

  日語中的詞可以分為以下幾種情況:

  一、與漢語意思相同或類似的漢字

  在日語中有很多單詞,書寫和意思基本和漢語基本相同,如“事故”、“幸福”、“學習”、“老人”、“地球”、“自然”等等。這類詞學起來很簡單,但這類詞應該引起重視,不能僅作為中國漢字來理解,不去探求其讀音規律及使用方法。會影響日語的學習。

  二、和漢語字含義不同的詞

  一些日本造詞,字面和漢語意思沒有任何關聯,學生很容易理解錯誤,有的是用漢字組成名詞,我們可以猜一下,比如“足袋”就是“襪子”,“訊號”就是紅綠燈這樣的交通訊號,“米國”就是“美國”,“到著”就是“到達”。但很多日語詞彙的意思與中文相差很大,比如日語中的“手紙”其實是“信”,“服役”是“坐牢”,“老婆”指“老太婆”等等。這類詞如果不注意區別,初學者就會走入日語漢字的誤區,特別是在寫作中,誤用的比率很高。

  三、日本造詞

  我們所說的日本人造的詞,是指一些和漢語意思完全不同的漢字,這類詞雖然在日語中數量不是很多,卻是最容易出錯誤的地方。如“風呂”“下手”等。這類詞不僅不好記,而且意思也很難理解。在學習這類詞時,首先要了解什麼是日本造詞,加強記憶,然後用組句的形式來加強學習,如風呂に入る,下手だ等。可以透過句子的學習,把枯燥、易出錯的詞變成句子來記。

  四、可後接する做動詞使用的漢字

  許多帶有兩個漢字的詞,不僅可以作名詞使用,還可以後接する做動詞使用。如:勉強する、介紹する等。遇到這類詞,除了注意它的讀音和翻譯外,還特別要注意做動詞的使用,要把它做名詞和做動詞的使用方法深入理解,然後找出規律。一般來說,在漢語中可作動詞使用的詞,在日語中也往往可以加する做動詞。

【日語學習文字和詞彙的學習技巧】相關文章: