閱讀屋>筆試> 我的高口筆試經歷

我的高口筆試經歷

關於我的高口筆試經歷範文推薦

  本人今年大三,本科法學專業,考高口純粹是為了督促懶散的自己繼續學英語,並沒有把高口就業的一個砝碼去對待。今年9月的筆試成績出來了,我考了222分。這個成績對其他人來說可能不是太高,但對我來講已經很好了,因為我只求過了就好(盡情地鄙視我吧)。

  廢話不多說,講講我是怎樣備考的吧。

  我是從2014年3月份就開始買書準備了,我買的書是翻譯教程、口譯教程、聽力教程以及真題和新東方的詞彙必備。當時是大二下半學期,功課還是挺多的,所以我只是每週看一篇翻譯,聽一片聽力,進度還是很慢的。為了逼迫自己把高口上綱上線的對待,我還報了昂立的高口班,每週日上課,一天上七個小時。從學校到上課地點要坐四十幾分鐘的地鐵,常常早晨我一到上課地點就困了。有的時候實在太困就掐掐自己的腿,提醒自己要振作一點。

  “老師領進門,修行在個人”,雖然報了班,但是聽力還是得靠自己去練。我開始下載BBC的新聞沒事去聽,有時候為了一句話要不停地聽,當時沒有復讀機就買了一個MP3復讀機,挺方便的,沒事拿出來聽聽新聞。當然,抽空也會聽寫新聞,我聽寫的新聞一般都是拿科學美國人的材料來聽,覺得這樣很刺激(選擇的材料因人而異,備考的同學還是要選擇自己喜歡的)。我真正地衝刺備考是從7月份的暑假開始衝刺的。那時候每天早晨6點半起床開始看翻譯教程,聽聽力,整理聽力教程中我不會的單詞短語(這個方法有點笨,但是做下來蠻有成就感的)。

  這裡提醒一下,原本我以為翻譯很難的,但是今年9月份的考試的中譯英是翻譯課本上講儒家思想“君子 和而不同,小人同而不和”那一篇文章的,剛好我還記得一點,所以翻譯的`有點順暢。大家要把書本看得很熟啊,以課本為先才是最重要的!至於閱讀嗎,平時我會錯2~3個這樣,偶爾也會錯的很多(我拿真題練的)考試的時候我錯了4個,平時有時間的小夥伴多看看economists增強語感,要多補充一些語境知識。後面的閱讀難度非常高,我當時就是拼命寫,當然要不斷變化原句裡的詞,就是換一種方式表達,考試不能寫原句的,這部分我的分不高,才得了30分。如果做閱讀時間不夠的筒子,可以先把翻譯做了,然後留下大把的時間去做翻譯,“捨不得孩子套不著狼嘛!”畢竟得分最重要啦,少做幾題閱讀也不會影響什麼的。暑假我在網校上學習了一段時間,感覺老師助教都蠻親切的,學習過程中我還是很開心滴~祝大家都能考出一個好成績~

【我的高口筆試經歷】相關文章: