閱讀屋>繪畫/書法> 中國書法的跨文化傳播

中國書法的跨文化傳播

有關中國書法的跨文化傳播

  隨著中國對世界各國影響力的不斷增強和在國際地位中的不斷提升,各國的外國友人對中國傳統文化產生越來越濃厚的興趣。尤其是近年來國家在政府層 面有意識地在世界各地推廣中國文化,如在歐美等國家設立孔子學院,進行國際漢語教育與推廣;另外在民間也有一些學者和書法家自覺地到世界各地傳播中國書法 文化,掀起了全球範圍的“漢語熱”,學習漢語,學寫中國字開始成為一種時尚。中國書法這種獨特的線條藝術,日益引起西方各界人士的重視。對此,法國學者柯 乃柏指出:“隨著中國的世界性影響加大,中國書法正在成為歐美欣賞的物件。比方說在今天的西方城市中,你去逛街或看電視時就會發現,廣告裡用中國毛筆的那 種線條裝飾,這也是因為對書法的神秘感慢慢開始影響了中國人的審美趣味諸多方面。”

  因此,今天我們所面對的中國書法,開始被納入到世界文化舞臺的大背景與大格局之中,我們必須回答在此過程中出現的各種新問題,這是我們不同於古人的地方,也是我們能夠超越於古人的地方。

  中國書法在對外傳播過程中比較常見的問題有:國外人士很難體會中國書法所蘊含的深層思想與哲學;外國人搞不清中國字的筆畫順序,或因為其他原因而對書法敬而遠之;外國人對毛筆的使用與對水墨的處理容易簡單化等。

  以上這些問題其實是關於“跨文化交流與傳播”過程中自然出現的現象。“跨文化傳播”,是指擁有不同文化背景的個人或團體之間的資訊、知識和情感的互相傳遞、溝通和理解的過程,其間涉及處理由於感知方式的差異、成見、信仰、優越感等因素所產生的交流障礙。

  中國書法文化屬於和西方文化思維方式等諸多方面有很大不同的文化體系,需要在這種藝術中長期沉浸與體驗方能接受這種文化所蘊含的價值理念。

  在跨文化傳播過程中我們可以藉助現象學與心理學進行分析。當一種文化投射到其他文化體系中時,在其他文化體系中會產生對陌生文化的一種符號表 徵,這種表徵已經和原來的文化有一些差異,這個過程如胡塞爾所說的“映像”,是一種文化體系與自身潛在的文化結構對異質文化重新整合的過程,是對原本文化 的“摹寫”或關於原本文化的“影象”化,而非原本文化本身。

  在此意義上,我們在向不同文化人群傳播中國書法時,不要企圖完全原樣地讓他們接受這種文化和理念,這幾乎是不可能的,客觀來說,任何一種文化在 傳播過程中,都會有一個逐漸適應與本土化的過程,也就是說,這種文化需要在另外一種文化體系中找到自己的表徵,在它自己的語言體系中建立自己的能指與所 指,才能真正產生意義,進入他們的心裡,被他們所理解與捕捉到。不然,即使在他們面前呈現出一種未被他們所屬文化整合進的一種聲音或影象,他們也不會真正 地聽到或看到。在這個過程中,被異質文化體系所接受並被理解的文化,已經和此文化的原貌有很大不同。

  因此,中國書法的跨文化傳播,不能一廂情願地按照我們自己的意願來,在傳播過程中,要注意因勢利導地進行,理解接收者的文化背景,要尊重他們的文化和思維方式,不要硬性地去傳導,在相互理解的基礎上,自然能夠形成兩種文化的視域融合。

  筆者曾對美國不同層次熱愛中國書法的受眾做了一次較為全面的調查,發現針對西方受眾的中國書法文化教材比較缺乏。中國傳統文化與西方文化屬於不 同的文化體系,所使用的思維與理解方式也有很大不同,而且還不可避免的涉及歷史、宗教、哲學等方面的'衝突,因此,對於一些西方的中國文化愛好者,由於中西 文化交流過程中存在的諸多障礙,他們在學習中國文化時一開始便存在著很大的困難。如何針對西方人的學習方式與思維習慣,用他們所熟悉的文化背景因勢利導地 進行中華傳統文化教育,尤其像書法這樣集中體現中華傳統文化與核心價值理念的藝術教育,是擺在中國學者面前的一個重要課題。

  中國文字相比較西方文字而言,雖然有象形文字直觀化的特點,但由於漢字長期的演變與發展,也已經形成比較抽象的符號體系。很多中國教師在教授西 方人學習中國書法時,往往又從符號化很強的楷書教起,如果不配合相應的教學手段,則很難激發他們的學習興趣,而且不便於他們的記憶。

  對此,筆者專門對一些漢字做進一步形象化的處理,在教授外國人書法過程中,每個字不僅教授楷書,而且配合該字的篆書等形式,並對篆書再做形象直 觀化的處理,爭取使每個字變成一幅畫,或者一個藝術品,這樣能使得西方學員一眼看出這個文字的意思,留下深刻的印象,也能大大激發他們學習中國書法的興 趣。如“蛇”字。

  在以上案例中,西方學員不僅可以比較直觀地看到“蛇”的影象,而且還能夠感受到中國剪紙藝術的魅力。在這個形象化處理的過程中,並非簡單地依靠 拍攝實物照片,因為那樣很容易引入將文字與實物一一比對的誤區,而剪紙是對實體高度概括化的藝術,既然我們要想讓各國人接受我們的文化,就需要做到中國文 化元素的國際表達。這不僅指我們在書法教學過程中儘量用英語或其他外語進行教學,更重要的是要認真研究目標受眾的心理與欣賞口味,儘量做到使我們的話語姿 態與目標受眾文化相適應。

  而且,較其他藝術而言,無論在使用工具方面,還是在書寫內容方面,書法藝術至今都未受到太多異質文化的影響,書法藝術在當今可以說是一種非常純 粹的中國藝術,在世界文化之林中,書法能夠將中國人獨特的審美追求以及生活情趣完美地展現給其他民族,這也可以說是它在當今世界傳播的一個優勢。

  當然,中國書法向世界各國的傳播,並非是一種單向的運動,西方人在中國書法中尋找的靈感會影響他們的創作,反過來又會對中國書法的創新有所促進和啟發。

  目前,在中國書法國際傳播方面存在的主要問題有以下幾點:第一,面對西方讀者的書法教材欠缺,且針對性不夠;第二,師資不足直接限制了書法國際 傳播的長遠發展,在從事書法國際傳播的人才方面缺乏培育機制;第三,目前國內還沒有專門進行書法國際傳播的基地與平臺。這些問題亟須得以解決。

【中國書法的跨文化傳播】相關文章: