閱讀屋>讀後感> 《三姝媚過都城舊居有感》譯文及賞析

《三姝媚過都城舊居有感》譯文及賞析

《三姝媚過都城舊居有感》譯文及賞析

  三姝媚·過都城舊居有感

  吳文英

  湖山經醉慣。漬春衫①,啼痕酒痕無限。又客長安,嘆斷襟零袂,涴塵誰浣②?紫曲門荒③,沿敗井、風搖青蔓。對語東鄰,猶是曾巢,謝堂雙燕④。

  春夢人間須斷。但怪得當年,夢緣能短⑤。繡屋秦箏,傍海棠偏愛,夜深開宴。舞歇歌沉,花未減、紅顏先變。佇久河橋欲去,斜陽淚滿。

  【註釋】

  ①漬:浸染。

  ②涴:弄髒。塵:被泥塵弄髒。浣:洗。

  ③紫曲門:詞人故居門名。

  ④謝堂雙燕:見前周邦彥《西河》注。

  ⑤能短:這麼短。能:同“恁”。

  【譯文】

  記不清曾經有多少次,在這湖光山色間醉飲,那時我春衫上染遍了點點淚痕、斑斑酒漬。如今我又一次來到京城臨安客居,可嘆這破敝不堪的衣襟衫袖已被塵土沾汙,可又有誰來為我洗滌呢?熟悉的坊曲門前已是一片荒涼,只有爬滿枯井邊沿的青青藤蔓在風中搖擺。東鄰梁間相對呢喃的,大概還是舊時築巢於華堂的雙燕罷!

  人間的春夢總是要做完的我也知道,奇怪的只是那段如夢的情緣,竟會這樣的短暫。還記得你在繡房裡撫弄秦箏的情景,特別令我喜愛的是深夜裡在海棠花下襬開宴席。不再能見到你跳舞了,你的歌聲也從此沉寂,花兒仍不減當初的.嬌豔,可似花的容顏卻早已凋殘。我久久地站立在河橋上,當要離去時,夕陽灑下了餘暉,我的眼中不覺已充滿了淚水。

  【賞析】

  這首詞是作者重過“都城舊居”的悼亡之作。上闋描寫今日故地重遊之所見。“啼痕酒痕無限”道出一篇主題。下闋追憶以前歡樂幸福的生活。“春夢人間須斷”承上闋,倍感淒涼,感悟到人生如夢。繡屋下五句,寫具體“夢緣”情事。“紅顏先變”暗示佳人早夭。最後境界肅穆:離別故居之際,獨立橋上,悼念愛妾和逝去的歲月……詞情悽迷哀婉,也有人認為此作也寄寓著對故國的思念。

【《三姝媚過都城舊居有感》譯文及賞析】相關文章: