閱讀屋>其他> 民間諺語中俄對照

民間諺語中俄對照

民間諺語中俄對照

  Беа не прихоит она

  禍不單行

  Лучше оин раз увиеть,чем сто раз услышать

  百聞不如一見

  .Век живи , век учись.

  活到老,學到老

  Пролитую воу не соерёшь.

  覆水難收

  Оной рукой в лаоши не хлопнешь.

  一個巴掌拍不響

  Близ норы лиса на промыслы не хоит.

  兔子不吃窩邊草

  Простота ороже красоты.

  愚蠢之害甚於盜竊

  .Тише еешь, альше уешь.

  欲速則不達

  Больше скорости-меньше ям.

  快速行車坑窪少

  Сам кашу заварил, сам расхлёывай.

  自作自受

  Скатерть со стола, и ружа сплыла.

  人走茶涼

  原文 俄語綜合輔導:民間諺語

  В оме повешенного не говорят о верёвке.

  當著矬子別說短話

  тоы узнать человека, нао с ним пу соли съесть.

  日久見人心

  Два мевея в оной ерлоге не уживутся.

  一山不容二虎

  Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.

  近朱者赤,近墨者黑

  Гром не грянет,мужик не перекрестится.

  平時不燒香,臨時抱佛腳

  В чужой монастырь со своим уставом не хоят.

  入鄉隨俗

  Хорош на евке шёлк, а хуой в ней толк.

  繡花枕頭,中看不中用

  Нашла коса на камень.

  針尖對麥芒

  Рыа ищет, ге глуже, человек-ге лучше.

  人往高處走,水往低處流

  Вешний ень целый го кормит.

  一年之計在於春

  Привычка-вторая натура.

  習慣成自然

  .то посеешь, то и пожнёшь.

  種瓜得瓜,種豆得豆

  От малой искры ,а ольшой пожар.

  星星之火,可以燎原

  原文 俄語綜合輔導:民間諺語

  У огатого чёрт етей качает.

  有錢能使鬼推磨

  .Дорая совесть не оится клевет.

  身正不怕影子斜

  .Не выноси сору из изы.

  家醜不可外揚

  .Близ царя, лиз смерти.

  伴君如伴虎

  Старый конь орозы не испортит.

  老馬識途

【民間諺語中俄對照】相關文章: