閱讀屋>其他> 短歌行原文譯文

短歌行原文譯文

短歌行原文譯文

短歌行全詩內容深厚,莊重典雅,感情充沛,充分發揮了詩歌創作的特長,準確而巧妙地運用了比興手法,來達到寓理於情,以情感人的`目的,歷來被視為曹操的代表作。以下是小編整理的原文和譯文,歡迎大家閱讀。

短歌行

【作者】曹操 【朝代】魏晉譯文對照

對酒當歌, 人生幾何!

譬如朝露, 去日苦多。

慨當以慷, 憂思難忘。

何以解憂? 唯有杜康。

青青子衿, 悠悠我心。

但為君故, 沉吟至今。

呦呦鹿鳴, 食野之苹。

我有嘉賓, 鼓瑟吹笙。

明明如月, 何時可掇?

憂從中來, 不可斷絕。

越陌度阡, 枉用相存。

契闊談?, 心念舊恩。

月明星稀, 烏鵲南飛。

繞樹三匝, 何枝可依?

山不厭高, 海不厭深。

周公吐哺, 天下歸心。

譯文

一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。

好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!

席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。

靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

那穿著青領(周代學士的服裝)的學子喲,你們令我朝夕思慕。

只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。

陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。

一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

當空懸掛的皓月喲,什麼時候才可以拾到;

我久蓄於懷的憂憤喲,突然噴湧而出匯成長河。

遠方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。

彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。

月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。

繞樹飛了三週卻沒斂翅,哪裡才有它們棲身之所?

高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

我願如周公一般禮賢下士,願天下的英傑真心歸順與我。


【短歌行原文譯文】相關文章: