閱讀屋>其他> 泰戈爾詩歌中的經典名句雙語

泰戈爾詩歌中的經典名句雙語

泰戈爾詩歌中的經典名句(雙語)

泰戈爾詩歌中的經典名句,以下是聘才網小編精心整理的相關文章,希望對大家有所幫助!

泰戈爾詩歌中的經典名句(雙語)

拉賓德拉納特 · 泰戈爾(Rabindranath Tagore,1861年—1941年),印度著名詩人、文學家、社會活動家、哲學家和印度民族主義者。1861年5月7日,拉賓德拉納特·泰戈爾出生於印度加爾各答一個富有的貴族家庭。1913年,他以《吉檀迦利》成為第一位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人。他的詩中含有深刻的宗教和哲學的見解,在印度享有史詩的地位,代表作有《吉檀迦利》、《飛鳥集》、《眼中沙》、《四個人》、《家庭與世界》、《園丁集》、《新月集》、《最後的詩篇》、《戈拉》、《文明的危機》等。

我們選取他詩歌中的一些經典名句與大家共賞。

By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.

採擷花瓣得不到花的美麗。

The furthest distance in the world,Is not between life and death. But when I stand in front of you,Yet you don't know that I love you.

世界上最遙遠的距離不是生與死,而是我就站在你面前,你卻不知道我愛你。

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

憂愁在我心中沉寂平靜,正如黃昏在寂靜的林中。

I cannot choose the best. The best chooses me.

我不能選擇那最好的,是那最好的選擇我。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.

夏天的飛鳥,飛到我窗前唱歌,又飛去了。 秋天的黃葉,他們沒有什麼可唱的,只是嘆息一聲,飛落在那裡。

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。

We read the world wrong and say that it deceives us.

我們把世界看錯了,反說它欺騙我們。

You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.

你微微地笑著,不同我說什麼話。而我覺得,為了這個,我已等待得久了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

如果你因失去了太陽而流淚,那麼你也失去了群星。

What you are you do not see, what you see is your shadow.

你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。

The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword.

劍鞘保護劍的.鋒利,自己卻滿足於它自己的遲鈍。

延伸閱讀:

當時光已逝 When Day Is Done

If the day is done ,假如時光已逝,If birds sing no more .鳥兒不再歌唱,If the wind has fiagged tired 風兒也吹倦了,Then draw the veil of darkness thick upon me ,那就用黑暗的厚幕把我蓋上,Even as thou hast wrapt the earth withThe coverlet of sleep and tenderly closed ,如同黃昏時節你用睡眠的衾被裹住大地,The petals of the drooping lotus at dusk.又輕輕合上睡蓮的花瓣。From the traverer,路途未完,行囊已空,Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,衣裳破裂汙損,人已精疲力竭。Whose garment is torn and dust-laden ,你驅散了旅客的羞愧和困窘,

Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,

使他在你仁慈的夜幕下,

And renew his life like a flower under如花朵般煥發生機。

The cover of thy kindly night .

在你慈愛的夜幕下甦醒。


【泰戈爾詩歌中的經典名句雙語】相關文章: