閱讀屋>其他> 詩經 采薇

詩經 采薇

詩經 采薇

導語:《小雅·采薇》是出自《詩經·小雅·鹿鳴之什》,為先秦時代的華夏族詩歌。全詩六章,每章八句。是一首戎卒返鄉詩。詩歌表現了將徵之人的思家忍苦之情,並將這種感情放在對景物的描寫及對軍旅生活的述說中表現。

原文:

采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫(mù)止。 靡室靡家,玁(xiǎn)狁(yǔn)之故。不遑啟居,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。 憂心烈烈,載飢載渴。我戍未定,靡(mǐ)使歸聘。

采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。 王事靡盬(gǔ),不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!

彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。 戎車既駕,四牡業業。豈敢定居?一月三捷。

駕彼四牡,四牡騤(kuí)騤。君子所依,小人所腓(féi)。 四牡翼翼,象弭(mǐ)魚服。豈不日戒?玁狁孔棘!

昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨(yù)雪霏霏。 行道遲遲,載渴載飢。我心傷悲,莫知我哀!

解釋:

(1)薇:豆科野豌豆屬的一種,學名救荒野豌豆,現在叫大巢菜,種子、莖、葉均可食用。

(2)作:指薇菜冒出地面。

(3)止:句末助詞。

(4)曰:句首、句中助詞,無實意。

(5)莫:通“暮”,也讀作“暮”。本文指年末。

(6)靡(mǐ)室靡家:沒有正常的家庭生活。靡,無。室,與“家”義同。

(7)不遑(huáng):不暇。遑,閒暇。

(8)啟居:跪、坐,指休息、休整。啟,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,兩膝著席,危坐時腰部伸直,臀部與足離開;安坐時臀部貼在足跟上。

(9)玁(xiǎn)狁(yǔn):中國古代少數民族名。

(10)柔:柔嫩。“柔”比“作”更進一步生長。指剛長出來的薇菜柔嫩的樣子。

(11)烈烈:熾烈,形容憂心如焚。

(12)載(zài)飢載渴:則飢則渴、又飢又渴。載……載……,即又……又……。

(13)戍(shù):防守,這裡指防守的地點。

(14)聘(pìn):問,謂問候。

(15)剛:堅硬。

(16)陽:農曆十月,小陽春季節。今猶言“十月小陽春”。

(17)靡:無。

(18)盬(gǔ):止息,了結。

(19)啟處:休整,休息。

(20)孔:甚,很。

(21)疚:病,苦痛。

(22)我行不來:意思是:我不能回家。來,回家。

(23)常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。

(24)路:高大的戰車。斯何,猶言維何。斯,語氣助詞,無實義。

(25)君子:指將帥。

(26)小人:指士兵。

(27)戎(róng):車,兵車。

(28)牡(mǔ):雄馬。

(29)業業:高大的樣子。

(30)定居:猶言安居。

(31)捷:勝利。謂接戰、交戰。一說,捷,邪出,指改道行軍。此句意謂,一月多次行軍。

(32)騤(kuí):雄強,威武。這裡的騤騤是指馬強壯的意思。

(33)腓(féi):庇護,掩護。

(34)翼翼:整齊的樣子。謂馬訓練有素。

(35)弭(mǐ):弓的.一種,其兩端飾以骨角。象弭,以象牙裝飾弓端的弭。魚服,魚皮製的箭袋。

(36)日戒:日日警惕戒備。

(37)棘(jí):急。孔棘,很緊急。

(38)昔:從前,文中指出徵時。

(39)依依:形容柳絲輕柔、隨風搖曳的樣子。

(40)思:用在句末,沒有實在意義雨:音同玉,為 “下” 的意思。

(41)霏(fēi)霏:雪花紛落的樣子。

(42)遲遲:遲緩的樣子。

(43)往:當初從軍。

譯文:

豆苗採了又採,苗苗冒出了芽尖。說要回家了回家了,但已到了年末仍不能實現。沒有妻室沒有家,都是為了和玁狁打仗。 沒有時間安居休息,都是為了和玁狁打仗。

豆苗採了又採,苗苗多麼鮮嫩。說回家呀道回家,心中是多麼憂悶。憂悶的心好像烈火在燃燒,飢渴交加實在難忍。駐防的地方還不安定,沒有人可委託去打聽家裡的訊息。

豆苗採了又採,苗苗已經又老又硬。說回家呀回家,又到了十月小陽春。徵役沒有休止, 哪能有片刻安身。心中是那麼痛苦,到如今不能回家。

那盛開著的是什麼花?是棠棣花。那駛過的是什麼人的車?當然是將帥們的從乘。兵車已經駕起,四匹雄馬又高又大。哪裡敢安然住下?因為一個月多次打勝仗!

駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓練得已經嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。怎麼能不每天戒備呢?玁狁之難很緊急啊。

回想當初出征時,楊柳依依隨風吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又飢又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會!


【詩經 采薇】相關文章: