閱讀屋>其他> 《河中石獸》翻譯

《河中石獸》翻譯

《河中石獸》翻譯

導語:再深的理論,不能得到實踐的證明,就不是真理;只有經得起實踐檢驗的理論才是正確的。同時還揭示了一個道理:任何事物都不可只知道事物的表面現象,更不可主觀臆斷,而是要知道它是這樣的原因。

河中石獸【原文】

滄州南一寺臨河干,山門圮於河,二石獸並沉焉。閱十餘歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,曳鐵鈀,尋十餘里,無跡。

一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再齧,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?

【註釋】

1、滄州:地名,今河北省滄州市。

2、臨:靠近。也有“面對”之意。

3、河干:河岸。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經滄州。)幹,水邊,河岸。

4、山門:寺廟的大門。

5、圮:倒塌。

6、並:兩者都,一起。

7、沉焉:沉沒在這條河裡。焉,兼詞,於此,在那裡。

8、閱,經歷。

9、十餘歲:十多年。歲,年。

10、棹:船槳。這裡作動詞用,划船

11、求石獸於水中:在河中尋找石獸。求,尋找。

12、竟:終於,到底。

13、曳:拖著。

14、鈀:同“耙",農具,用於除草、平土。

15、設帳:設館授徒,教書。

16、爾輩不能究物理:你們這些人不能推究客觀事物的道理。爾輩,你們這些人。究,推究。

17、是非木杮:這不是木片;是:此,這;杮(fèi):削下的木片。

18、豈能:怎麼能

19、為:被

20、暴漲:洪水。暴,突然

21、湮:埋沒。

22、顛:顛倒。

23、眾服為確論:大家信服地認為(這句話)是精當確切的言論。為:認為

24、河兵:指鎮守河防的兵。

25、蓋:承接上文,表原因。

26、齧:本意是“咬”這裡是侵蝕、沖刷的意思。

27、坎穴:洞坑。

28、不已:不停止。已:停止

29、倒擲:傾倒。

30、如是:像這樣。

31、遂:於是。

32、溯(sù)流:逆流。

35、固:固然。

36、如:依照,按照。

37、然則:既然如此,那麼。

38、但:只,僅僅。

39、據理臆斷:根據某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀的推斷。

40、歟:嗎,表反問。

【翻譯】

滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水裡,兩個石獸一起沉沒了。經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。和尚們認為石獸順著水流流到下游。於是划著幾隻小船,拖著鐵鈀,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。

一位學者在寺廟裡設立了學館講學,聽了這件事笑著說:“你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎麼能被洪水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟浮動,石獸埋沒於沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是顛倒錯亂了嗎?”大家都很佩服,認為是正確的結論。

一個年老的河兵聽說了這個觀點,又笑著說:“凡是丟失在河裡的`石頭,都應當到河的上游尋找。因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反激力,一定在石頭下wWw.SLKJ.ORg面迎面衝擊石前的沙子,形成陷坑。越衝越深,衝到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑洞裡。像這樣又衝擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,於是反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就顛倒錯亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯亂了嗎?”

按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那麼天下的事,只知其一,不知其二的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?


【《河中石獸》翻譯】相關文章: