閱讀屋>藝術> 當古典悲劇演繹為先鋒鬧劇藝術鑑賞知識

當古典悲劇演繹為先鋒鬧劇藝術鑑賞知識

當古典悲劇演繹為先鋒鬧劇藝術鑑賞知識

  話劇《羅密歐與朱麗葉》作為莎士比亞著名悲劇享譽世界劇壇,常演不衰。自話劇藝術傳入我國以來,不同時期、不同劇團亦曾多次將該劇呈現在中國戲劇觀眾面前。近期,由孟京輝執導的該劇,為觀眾帶來了一出不同以往的、全新的、被顛覆的《羅密歐與朱麗葉》。

  經典之所以能夠成為經典,在於其所具有的思想的深度和廣度。隨著時代的變遷、社會的發展,對經典的呈現和闡釋必然會帶有時代的痕跡;同時,由於個體經歷、教育、觀念的差異,對經典的呈現與闡釋也必然會帶有創作者個人的印記。《羅密歐與朱麗葉》作為一出傳統意義上的古典悲劇,是一場人與命運的遊戲。悲劇主人公的悲哀,是命中註定的必然性,是家族或遺傳的罪過。彼得·布魯克說過:“戲劇永遠既是一種對意義的尋找,又是一種能使意義變得對別人有意義的手段。 ”在《羅密歐與朱麗葉》誕生四百多年後的當下中國,透過這出戏所要找尋的意義,以及如何使其本身所具有的意義對今天的觀眾產生意義,這些無疑會成為創作者必須深入思考、認真對待和妥善解決的問題。一方面,在當下社會物質至上、愛情稀缺的狀況下,一本正經地去宣揚愛情、去讚頌為愛獻身的精神,似乎很難獲得觀眾的認可;另一方面,在娛樂至上、娛樂至死的大背景下,過分渲染悲劇意識、悲劇因素,似乎也與現今的大環境不大合拍。因而,基於多方面考慮的、極具時代風格和個人印記的孟京輝版《羅密歐與朱麗葉》的火熱出爐也便順理成章了;而將原來的古典悲劇顛覆演繹為先鋒鬧劇也就不足為怪了。

  在孟京輝版的《羅密歐與朱麗葉》中,雖然故事的發展脈絡還延續著莎翁原著,但無論是戲劇張力、戲劇節奏、表現形式,還是人物性格、戲劇語言等都與原著存在著顯著的區別。原著作為典型的古典悲劇,嚴格遵循傳統的戲劇結構,中規中矩,於嚴謹質樸中蘊涵著巨大的、震撼心靈的悲劇力量;而孟京輝版的本劇則延續了其一貫的孟氏先鋒戲劇的風格,集搖滾、說唱、重金屬演奏、熱舞、網路段子等等於一體,形式感較強,在先鋒鬧劇的'外表下對原著的思想和內涵、表現形式和傳統結構進行著無情的解構,將這出傳統古典悲劇演繹成頗具喜感的輕鬆鬧劇。莎翁戲劇的節奏是平緩而層層推進的;孟版的節奏則強烈而跳躍,甚至有些混亂。在原著中,無論羅密歐還是朱麗葉,都是極具修養的紳士和淑女形象,他們雖然愛得熱烈,但卻不失沉穩;而在孟版中,兩個相愛的人卻狂野放縱,相互間語言和形體的挑逗時有發生。另外,孟版對其他人物的塑造也進行了顛覆性的改變。例如:原著中的勞倫斯神父是個受人尊敬的樂於助人的長者形象,而在孟版中,他被塑造成一個滿嘴油滑的輕浮者形象,甚至將當下網路中的“段子”安放在他的身上,使其成為一個故意藉機和修女有染而身染艾滋病的患者。莎翁的語言是優美典雅而富於詩意的;而孟劇的語言則是情緒化的、激烈的、低俗甚而有些地方讓人感到齷齪的。除情節主幹外,孟京輝從結構、節奏、人物、語言等對莎翁原著進行了大膽的、全方位的顛覆與改造。

  孟京輝的作品以善於戲謔、嘲諷、滑稽模仿著稱,既針砭時弊抨擊當下,又囿於當下而自樂、自適,對社會人生、禮儀規矩、藝術慣例等或批判或調侃,以一種嬉皮笑臉、刻意誇張的姿態,令一切意義統統消弭在曖昧難明的笑鬧之中。此次執導莎翁名劇《羅密歐與朱麗葉》依然延續了其一貫的風格。但在當下對孟京輝式戲劇風格模仿眾多,以往那些嘻哈戲謔的手段與技法已被商業演出廣泛挪用的背景下,孟京輝該如何突破自己,擺脫過去,努力創新,是廣大觀眾所關注和期待的。

【當古典悲劇演繹為先鋒鬧劇藝術鑑賞知識】相關文章: