閱讀屋>清明節> 清明節的雨英語日記

清明節的雨英語日記

清明節的雨英語日記

  一年一度的清明節又到來了,十字路口出現了行人們開始為自己已逝去的親人燒紙錢。但是,我認為我們應該換一種方式去祭奠我們逝去的親人——用鮮花代替紙錢;用燒香代替炮竹。之所以我這麼說是因為燃燒東西時會產生二氧化碳,這在無形之中對環境又造成一次傷害。我家今年的祭祀活動就進行了一次“改革”。

  The annual Qingming Festival is coming again. At the crossroads, people begin to burn paper money for their dead relatives. But I think we should sacrifice our deceased relatives in a different way - with flowers instead of paper money; with incense instead of firecrackers. The reason why I say that is because carbon dioxide is produced when burning things, which will cause another damage to the environment invisibly. This year, our family carried out a "reform" in the sacrificial activities.

  清早一起床我們帶著媽媽準備的鮮花去祭奠我敬愛的爺爺。一路上,我看到許多像我爸爸一樣身處異鄉工作的叔叔、阿姨們,都會來祭奠自己的親人。經過一段時間的跋涉,我們終於來到了爺爺的墳前。看著爺爺的墳頭,我想起了與爺爺相處的一幅幅畫面,我的眼睛慢慢的溼潤了,眼淚在眼眶裡打轉,我強忍著不讓它流下來。我想爺爺也不希望我流眼淚吧,大家也不希望我掉眼淚吧。吃過午飯後,我們從老家往回走。一路上我看到許多行人都愁眉苦臉的,好像一個個被霜打了的茄子一樣,哀思綿綿。我想這就是唐代詩人杜牧那句“清明時節雨紛紛,路上行人慾斷魂。”所要表達的意思吧。

  In the morning, we took the flowers prepared by my mother to pay homage to my beloved grandfather. Along the way, I saw many uncles and aunts working in different places like my father would come to pay homage to their relatives. After a period of trekking, we finally came to Grandpa's grave. Looking at Grandpa's grave head, I think of a picture I get along with Grandpa. My eyes are slowly moistening, tears are rolling in my eyes, and I can't help but let it flow down. I don't think grandpa wants me to shed tears, and everyone doesn't want me to shed tears. After lunch, we went back home. Along the way, I saw many passers-by frowning, like eggplants beaten by frost, mourning. I think this is the Tang Dynasty poet Du Mu's saying, "in the clear and bright season, there are many rains, and pedestrians on the road want to break their souls." What do you want to express.

  在這個悲傷的節日裡,整個城市都顯示出一個悲傷的情形……

  In this sad Festival, the whole city shows a sad situation...

【清明節的雨英語日記】相關文章: