閱讀屋>考試> 翻譯考試日語閱讀文章

翻譯考試日語閱讀文章

關於翻譯考試日語閱讀精選文章

  枯葉

  小さな子供たちが列になって歩いている。付き添う保育士は、大きなポリ袋をいくつも提げている。中には、みんなで近くの公園から集めた枯れ葉が詰まっている。 小寶貝兒們排著隊伍前行著。照料他們的保育員則提著好些大大的塑膠袋。裡面,滿滿的裝著他們在附近公園裡撿來的枯葉。

  來週、保育園で焼き芋をするという。そのサツマイモも、小さな菜園でみんなで育てているそうだ。燃えあがる枯れ葉に包まれながら、イモがほっこりと焼けてゆく。ほっとするその情景は、子供たちの記憶に長く殘るだろう。 據說下週要在保育園裡烤白薯。而那些白薯也是大家在小菜園裡親自栽種的。被裹在燃起的樹葉中,地瓜將被烤得暖烘烘的.。這種輕鬆的場景,將會長期地存留於孩子們的記憶中吧。 〈わが歩む落葉の音のあるばかり 杉田久女〉。かさり、というかすかな音は、人のつぶやきにも似ている。強い風に吹かれて一斉に転がるときには、無數の風車のように、かしゃかしゃと鳴る。春のさくらがそうだが、枯れ葉もまた、時を逆回しにして、かつてのことを思い起こさせる。 <盡是我們踩踏在落葉上的聲音>.卡嗄卡嗄、這細微的聲音,恰似似人們的小聲嘟囔。大風一過,葉子們齊身翻滾,竟似無數的風車發出咯呷咯呷的聲音。春天的櫻花也是如此,但不過,枯葉彷彿又能使時間逆轉,令人回想起過往的時光。 「枯葉をかき集めるのはシャベル 思い出もそして未練も/北風はそれらを運んでゆく 忘卻の冷たい夜へ」。詩人ジャック?プレベールが作詞したシャンソン「枯葉」の翻訳の一節だ。「あのころ 人生はもっと美しく 陽はもっと燃えさかっていた」(「世界詩人全集」新潮社)。

  "枯葉聚集鐵鍬忙 回憶與依戀/北風吹送 重回那忘卻的寒夜"。這是詩人傑克。佈雷貝魯填詞所作的法國小曲《枯葉》中的一節。"那個時候人生更加美麗 陽光更加絢爛" (「世界詩人全集」新潮社)。 この詞は知らなくとも、この季節に「枯れ葉よ……」の印象的なメロディーを思い起こす人はかなりいるだろう。プレベールとの共作が多いジョセフ?コスマが、第二次大戦が終わった1945年に作曲した。 即便是不知道這首詞曲的,在這個季節裡想起"枯葉喲……"這首曲子旋律的人應該也不在少數吧。這是與佈雷貝魯共同創作多首曲子的約瑟夫。戈斯曼於二戰結束的1945年所做的曲子。 やがてイブ?モンタンの歌で世界に広まった。ジュリエット?グレコが世に出た曲としても知られている。うつろいゆく人生を哀切な旋律に結晶させたコスマは、100年前、ハンガリーのブダペストで生まれた。 不久伊夫。蒙當的歌曲傳遍了世界。朱麗艾德。格雷克的所作的曲子也廣為流傳。善於將哀愁的旋律融於多變人生的這位作曲家,100年前誕生於匈牙利的布達佩斯。

【翻譯考試日語閱讀文章】相關文章: