閱讀屋>其他> 日語的繞口令

日語的繞口令

關於日語的繞口令

  “吃葡萄不吐皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮”。這樣的繞口令在中國是眾人皆知的。其實,在日本也有很多被人們熟知的繞口令。繞口令在日語中稱為「早口言葉(はやくちと)」「早口そそり」等等,也是一種遊戲。這裡根據各方面的資料,給大家介紹一些。希望大家練一練,可能對熟悉日語會有好處的。

  生麥、生米、生卵。

  → なまむぎなまごめなまたまご。

  (生麥、生米、生雞蛋。)

  美容院、病院、御餅屋、玩具。

  →びよういん、びょういん、おちや、おちゃ。

  (美容院、醫院、糕餅店、玩具。)

  桃スモモ桃のうち。

  →のうち。

  (桃子和李子都是桃科植物。)

  隣の客はよく柿食う客だ。

  →となりのきゃくはよくかきくうきゃくだ。

  (隔壁的客人是真愛吃柿子的客人。)

  東京特許許可局。

  →とうきょうとっきょきょかきょく。

  (東京專利批准局。)

  赤巻紙、青巻紙、黃巻紙。

  →あかまきがみ、あおまきがみ、きまきがみ。

  (紅捲紙、藍捲紙、黃卷紙。)

  坊主が屏風に上手に坊主の絵をかいた

  →ぼうがびょうぶにょうにぼうのえをかいた。

  (小和尚在屏風上非常好地畫了小和尚的畫。)

  貴社の記者が汽車に帰社。

  →きしゃのきしゃがきしゃにきしゃ。

  (貴報社的記者乘火車回到報社。)

  日語知識點:清音、濁音、半濁音、撥音,它們就是假名,再加上漢字,就構成了日文。而漢字的.讀音也是假名的讀音組成的。比如日語中漢字“愛”,它的發音就是“あい”,用羅馬字表示就是“a i”,連起來讀就是中文漢字“愛”的音了。(當然這個是巧合了,中日漢字的發音大多是不同的。)而如果你不寫日語中的漢字“愛”,而寫假名“あい”,別人也知道這是“愛”字。可見,假名除了本身可以構成日語成分外,對於日語中的漢字,它不僅能表其音,還能表其義。

【日語的繞口令】相關文章: