閱讀屋>農/林/牧/漁> 庚子歲五月中從都還阻風於規林 其一原文及賞析

庚子歲五月中從都還阻風於規林 其一原文及賞析

庚子歲五月中從都還阻風於規林 其一原文及賞析

  原文:

  行行循歸路,計日望舊居。

  一欣侍溫顏,再喜見友于。

  鼓棹路崎曲,指景限西隅。

  江山豈不險,歸子念前塗。

  凱風負我心,戢枻守窮湖。

  高莽眇無界,夏木獨森疏。

  誰言客舟遠,近瞻百里餘。

  延目識南嶺,空嘆將焉如!

  譯文

  歸途漫漫行不止,計算日頭盼家園。

  將奉慈母我欣歡,還喜能見兄弟面。

  搖船蕩槳路艱難。眼見夕陽落西山。

  江山難道不險峻?遊子歸心急似箭。

  南風違揹我心願,收起船槳困湖邊。

  草叢深密望無際,夏木挺拔枝葉繁。

  誰說歸舟離家遠?百餘里地在眼前。

  縱目遠眺識廬山,空嘆無奈行路難!

  註釋

  計日:算計著日子,即數著天數,表示急切的心情。舊居:指老家。

  一欣:首先感到歡欣的是。溫顏:溫和慈祥的容顏。詩人這裡是指母親。侍溫顏:即侍奉母親。

  友于:代指兄弟。《尚書·君陳》:“孝乎惟孝,友于兄弟。”

  鼓棹(zhào):划船。棹:搖船的甲具。崎曲:同“崎嶇”,本指地面高低不平的樣子,這裡用以比喻處境困難,《史記·燕召公世家):“燕北迫蠻貉,內措齊晉,崎嶇強國之間。”

  指:顧。景:日光,指太陽。限西隅(yǘ):懸在西邊天際,指太陽即將落山。限:停止。隅:邊遠的地方。

  歸子:回家的人,作者自指。念:擔憂。前塗:前路,指回家的路程。塗同“途”。

  凱風:南風,《爾雅·釋天》:“南風謂之凱風。”負我心:違揹我的心願。

  戢(jí):收藏,收斂。枻(yì):短槳。窮:謂偏遠。

  高莽:高深茂密的`草叢。眇:通“渺”,遼遠。

  獨:特別,此處有挺拔的意思。森疏:繁茂扶疏。

  瞻:望。百里餘:指離家的距離。

  延目:放眼遠望,“南嶺:指廬山。詩人的家在廬山腳下。

  將:當。焉如:何往。這首詩慨嘆行役之苦,思念美好的田園,因而決心辭卻仕途的艱辛,趁著壯年及時歸隱。

  賞析:

  此詩寫於東晉隆安四年(400年),作者陶淵明三十六歲。作者此時在荊州刺史桓玄的幕府中任職。此前,陶淵明奉桓玄之命出使京都建康(今南京市),完成使命後,返途中路過江西,準備順道回家省親,然而被風阻在途中。這首詩就是寫在途中受阻時的情景。

【庚子歲五月中從都還阻風於規林 其一原文及賞析】相關文章: